Семинар «Теория и практика авторской лексикографии»

[Титульная страница семинара]

 

 

19 июня 2018 года на очередном заседании семинара с докладом «Словари языка писателей в практике преподавания русского языка и русской литературы иностранным учащимся: из опыта работы» выступила кандидат филологических наук Е. В. Макеева (МПГУ, кафедра русского языка как иностранного в профессиональном обучении).

 

 

Тезисы

1. В методике вопрос о привлечении материалов словарей языка писателей в целях преподавания РКИ отдельно не ставился. Однако ознакомление с этими материалами иностранных студентов-филологов с учетом, с одной стороны, быстро развивающейся авторской лексикографии, а с другой – большого дидактического потенциала, заложенного в них, представляется если не необходимым, то весьма желательным.

2. Словарь языка писателя, отражая особенности языковой личности и фиксируя факты культурно-исторического развития общества, развития литературного языка, помогает формированию и в случае необходимости корректировке фоновых знаний пользователей, что для иностранных учащихся очень важно.

3. Словарная статья словаря языка писателя как особая разновидность специального текста может рассматриваться в качестве одного из средств обучения языку специальности студентов филологического профиля. Созданные для этих целей упражнения и задания призваны также подготовить иностранных студентов, не знакомых или недостаточно знакомых с традициями лингвистических исследований в России, к дальнейшей исследовательской работе. Желательно учитывать традиции лексикографического описания языковых единиц в стране обучаемого.

4. Работа со словарями языка писателей на занятиях в иностранной аудитории не является самоцелью, а используется как один из способов инициации интереса к слову, развития понимания его возможностей в данном контексте и в гипотетически сопоставляемых иных контекстах, осознания богатства лексической системы русского языка; как средство расширения словарного запаса и активизации употребления лексических единиц, развития умения видеть авторские особенности словоупотребления и интерпретировать через них авторский замысел.

5. Словарь языка писателя на занятиях по русской литературе. «Межкультурное» чтение и «замедленное» чтение – основные методические приемы в иностранной аудитории при работе с художественным текстом. Семантические преобразования, происходящие в контексте и «выводящие» слово за пределы словарной дефиниции, смысловые приращения, рождающиеся в результате этих преобразований, при отсутствии должного навыка при работе с иноязычным текстом оказываются не оцененными читателем, глубинный смысл, заложенные авторские интенции остаются непонятыми. Поверхностное знание сюжета и общей информации о тексте без специальной подготовки и целенаправленных заданий не стимулирует к скрупулезной работе над языком и стилем писателя. В этом отношении словарь языка писателя может быть чрезвычайно полезен как источник дидактического материала.
Привлечение словарных статей из таких словарей помогает в определенной степени решать задачу комментирования текста на разных этапах работы с ним. Еще больше пользы в целях комментирования текста принесут словари языка одного произведения. Задания по ним будут формулироваться в зависимости от структуры как самого словаря, так и словарной статьи.

6. Аккумулируя в одной словарной статье, как правило, несколько контекстов употребления слова, словарь языка писателя не только помогает иностранному студенту более точно определить оттенки значения слова, почувствовать смысловые нюансы, но и пропедевтически решает задачу снятия лексических трудностей, которые могут возникнуть при чтении других произведений этого автора.

7. Обращение к словарям языка писателя (в т.ч. заострение внимания на частотности словоупотребления) дает возможность, с одной стороны, выходить на уровень функциональной лексикологии, грамматики, стилистики (для иностранца это важно прежде всего с прагматической точки зрения – использование возможностей языка в собственной речевой практике), с другой – формировать представление о языковой личности писателя.

8. В работе с иностранными студентами обращение к словарям писателей должно происходить в комплексной словарной работе (помимо толковых словарей мы привлекаем «Словарь устойчивых сравнений русского языка» В.М. Огольцева, «Словарь устаревших слов русского языка» Р.П. Рогожниковой и Т.С. Карской и многие др., выстраивая работу с ними в единую систему).

9. Обязательно должна проводиться работа над синонимикой, находящей отражение в художественном тексте, но, как представляется, на первом плане должны быть задания, направленные на наблюдение за сочетаемостными возможностями слов, стоящих в различных позициях синонимического ряда, а также на самостоятельный подбор синонимов и попытку мотивировать свой выбор. Обращение к словарям языка писателя, особенно специализированным («Опыт синонимического словаря языка А.С. Пушкина» под ред. В.А. Гречко и др.), помогает достичь важного результата – развития ассоциативных связей, свойственных русской языковой картине мира (может не совпадать с картиной мира языка студента).

10. Для большей эффективности работы предлагается использовать специальный учебный словарь «Читаем русскую классику», помогающий студентам в работе с произведениями русской классики. Он реализован в настоящее время примерно на 60% и размещен в системе MOODLE МПГУ. В текст статей учебного словаря включены наиболее характерные цитаты из произведений-источников, поскольку для нас важно формирование у учащихся устойчивых ассоциативных связей, в том числе текстового характера. С этой же целью в словарь включена афористика, источником которой являются произведения русской литературы XIX – начала XX века.

11. Одним из вариантов работы с художественным текстом в иностранной аудитории может быть составление студентами собственных словариков и словников, которые отражали бы особенности авторского словоупотребления (например, «Что и с чем сравнивает Гоголь?» и др.).

12. Материалы словарей языка писателей на занятиях по русскому языку как иностранному могут быть эффективно использованы при изучении тем по лексике на продвинутых этапах обучения (трудные случаи словоупотребления, развитие навыка понимания образного потенциала слов, углубление представления о стилистических особенностях единиц и др.), поскольку составители стремятся к более точным, чем в общем словаре, дефинициям слов, реализующих свой потенциал в конкретной позиции, в определенном контексте.