![]() |
ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА им. В.В.Виноградова РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК |
[Научно-исследовательские работы, выполняемые по государственному заданию (2018—2020 гг.) ↓]
Цель предлагаемой темы – разработка проекта полного, непротиворечивого, адекватного современному состоянию письма свода правил русской орфографии, снабженного теоретическим обоснованием методологической адекватности выбранной кодификации орфографической нормы. Актуальность поставленной задачи определяется острой потребностью в своде правил русского правописания, снабженных комментариями, обосновывающими выбор кодификаторов.
Практическая направленность имеющихся справочников не предполагала теоретического обоснования. Однако в обществе назрело осознание необходимости наличия не только единого полного справочника, обеспечивающего эффективную письменную коммуникацию на всем пространстве использования русского языка (в том числе как государственного), но и наличие теоретического обоснования принимаемых решений. Эта аргументация должна опираться на выработку научно обоснованных принципов кодификации языковых норм.
Ключевым методологическим принципом исследования является строгое разграничение между кодифицируемыми орфографическими нормами, орфографическими правилами, закрепляющими выбранную кодификацию и обязательными для грамотного письма, и орфографическими рекомендациями, отклонения от которых признаются допустимыми. Это разграничение особенно важно для ряда разделов орфографии (таких, как употребление прописных и строчных букв).
Практическая направленность имеющихся справочников не предполагала теоретического обоснования. Однако в обществе назрело осознание необходимости наличия не только единого полного справочника, обеспечивающего эффективную письменную коммуникацию на всем пространстве использования русского языка (в том числе как государственного), но и наличие теоретического обоснования принимаемых решений. Эта аргументация должна опираться на выработку научно обоснованных принципов кодификации языковых норм.
Ключевым методологическим принципом исследования является строгое разграничение между кодифицируемыми орфографическими нормами, орфографическими правилами, закрепляющими выбранную кодификацию и обязательными для грамотного письма, и орфографическими рекомендациями, отклонения от которых признаются допустимыми. Это разграничение особенно важно для ряда разделов орфографии (таких, как употребление прописных и строчных букв).
Тема предполагает изучение лексики русского литературного языка в контексте истории разнообразных практик. Целью исследовательской работы должно стать выявление разнонаправленных связей между словесным материалом и явлениями общественной, культурной и бытовой жизни. Методологической основой проводимых исследований являются принципы, намеченные в отечественной филологии еще В.В. Виноградовым и состоящие в изучении двухсторонних отношений между языком, с одной стороны, и индивидом и социумом, с другой. В этих отношениях язык играет как пассивную, так и активную роль: с одной стороны, изменения в языке являются отражением изменений в социальной, культурной и повседневной жизни, с другой, язык является инструментом подобных изменений. На основе этих представлений, с учетом достижений современной истории понятий (Begriffsgeschichte Р. Козеллека, conceptual history К. Скиннера), формируется концепция социальных, политических и этических понятий как конструктов, делающих возможными и одновременно отражающими процессы обновления дискурсивных практик. Это позволяет увидеть сдвиги и трансформации, происходящие в жизни российского общества на протяжении XVII–XX вв., в совершенно новой перспективе, преодолевающей односторонность как социально-исторического, так и историко-лексикологического взглядов.
Предполагается подвергнуть пристальному анализу культурный материал, относящийся к разным областям жизни: государственной и военной службе, участию в тайных обществах, приватной сфере. Изучению подлежат не только материалы, связанные с жизнью образованной, дворянской публики, но и других слоев населения. С одной стороны, будет выявляться лексика, конституирующая практики, относящиеся к жизненному укладу различных социальных и культурных групп: дворянства, крестьянства, мещанства. С другой стороны, будут рассмотрены в историко-семантической перспективе этические понятия, играющие важную роль в гражданском дискурсе: добродетель, стойкость, фанатизм и т.п. Таким образом, жизнь российского индивида и российского социума предстанет в разных проекциях, соединенных общей исследовательской перспективой — историко-семантическим изучением лексики русского литературного языка.
Предполагается подвергнуть пристальному анализу культурный материал, относящийся к разным областям жизни: государственной и военной службе, участию в тайных обществах, приватной сфере. Изучению подлежат не только материалы, связанные с жизнью образованной, дворянской публики, но и других слоев населения. С одной стороны, будет выявляться лексика, конституирующая практики, относящиеся к жизненному укладу различных социальных и культурных групп: дворянства, крестьянства, мещанства. С другой стороны, будут рассмотрены в историко-семантической перспективе этические понятия, играющие важную роль в гражданском дискурсе: добродетель, стойкость, фанатизм и т.п. Таким образом, жизнь российского индивида и российского социума предстанет в разных проекциях, соединенных общей исследовательской перспективой — историко-семантическим изучением лексики русского литературного языка.
Словарь содержит описание лексики современной русской разговорной речи.
Разговорная речь понимается составителями словаря как одна из двух разновидностей литературного языка (вторая разновидность – книжно-письменный, или кодифицированный, язык), которая существует преимущественно в устной форме и которой в неофициальных ситуациях пользуются главным образом представители городского образованного населения, владеющие русским языком как родным.
Разговорная речь имеет свои традиции и характерные черты, отличающие ее от языка книжно-письменного. Однако в ней нет тех целенаправленных нормативных установок, которыми характеризуется книжно-письменный язык. Если и можно говорить о нормах разговорной речи, то следует иметь в виду, что они «неписаные»: они – результат традиции и стихийного развития этой подсистемы литературного языка, а не результат целенаправленной, сознательной кодификации (которая фиксируется в нормативных словарях и грамматиках). Поэтому данный словарь не является нормативным в привычном смысле этого термина, а отражает современный русский устно-бытовой узус.
Еще одна важная особенность словаря: он дифференциальный, то есть в нем помещены не любые слова русского языка, а только те, которые характерны для современной разговорной речи (в том числе и просторечные, жаргонные), или же такие стилистически нейтральные слова, на основе которых образованы фразеологизмы, имеющие разговорную, а также просторечную или жаргонную окраску.
Задача составителей - с возможной полнотой отразить в словарной форме семантические, грамматические, сочетаемостные, стилистические свойства разговорной лексики, а также особенности ее использования в разных ситуациях неформального, заранее не подготовленного спонтанного общения.Языковой материал для словаря черпается из записей устной русской речи второй половины ХХ – начала ХХI века, из произведений современной художественной литературыи публицистика, из прессы, теле- и радиопередач, киносценариев, разных жанров интернет-общения (блогов, форумов, чатов и т.п.).
Разговорная речь понимается составителями словаря как одна из двух разновидностей литературного языка (вторая разновидность – книжно-письменный, или кодифицированный, язык), которая существует преимущественно в устной форме и которой в неофициальных ситуациях пользуются главным образом представители городского образованного населения, владеющие русским языком как родным.
Разговорная речь имеет свои традиции и характерные черты, отличающие ее от языка книжно-письменного. Однако в ней нет тех целенаправленных нормативных установок, которыми характеризуется книжно-письменный язык. Если и можно говорить о нормах разговорной речи, то следует иметь в виду, что они «неписаные»: они – результат традиции и стихийного развития этой подсистемы литературного языка, а не результат целенаправленной, сознательной кодификации (которая фиксируется в нормативных словарях и грамматиках). Поэтому данный словарь не является нормативным в привычном смысле этого термина, а отражает современный русский устно-бытовой узус.
Еще одна важная особенность словаря: он дифференциальный, то есть в нем помещены не любые слова русского языка, а только те, которые характерны для современной разговорной речи (в том числе и просторечные, жаргонные), или же такие стилистически нейтральные слова, на основе которых образованы фразеологизмы, имеющие разговорную, а также просторечную или жаргонную окраску.
Задача составителей - с возможной полнотой отразить в словарной форме семантические, грамматические, сочетаемостные, стилистические свойства разговорной лексики, а также особенности ее использования в разных ситуациях неформального, заранее не подготовленного спонтанного общения.Языковой материал для словаря черпается из записей устной русской речи второй половины ХХ – начала ХХI века, из произведений современной художественной литературыи публицистика, из прессы, теле- и радиопередач, киносценариев, разных жанров интернет-общения (блогов, форумов, чатов и т.п.).
Проект направлен на продолжение фундаментального лексикографического предприятия –Словаря древнерусского языка (XI–XIV вв.). Словарь основывается на уникальном корпусе, включающем все полностью расписанные собственно древнерусские памятники XI–XIV вв. – грамоты, надписи, записи, летописи, жития, поучения, юридические тексты, а также все признаваемые восточнославянскими по происхождению церковнославянские переводы этого периода и ряд южнославянских переводов, сохранившихся только в древнерусских списках XI – начала XV в. Значительную часть в корпусе источников составляют неизданные рукописи, впервые подвергающиеся лексикографической обработке. Введение в научный оборот обширного массива древнерусской лексики приобретает особую актуальность на современном этапе развития науки, когда все больший упор в лингвистических исследованиях делается на корпусную презентацию языкового материала, эксцерпированного из источников в возможно более полном объеме. Вместе с тем актуальность лексикографического представления древнерусской лексики не ограничивается лингвистической сферой, так как только объективное отражение всего доступного материала древнерусских памятников, осуществляемое с учетом новейших достижений истории, источниковедения, текстологии, позволит с достоверностью реконструировать особенности культуры восточных славян в эпоху Киевской Руси, феодальной раздробленности и образования Московского государства. В Словаре древнерусского языка словарный состав древнейших письменных памятников Руси впервые получает исчерпывающее и лингвистически точное отражение: в принципе СДРЯ является единственным русским историческим словарем тезаурусного типа. Непосредственным объектом лексикографического описания в предлагаемом проекте являются лексемы на С (от съпадати до сячи), а результатом проекта – подготовка очередного тома Словаря древнерусского языка.
Главная научная задача — создание «Словаря русского языка XI–XVII вв.», универсального словаря письменной культуры русского Средневековья. Источниками Словаря являются памятники самого широкого жанрового и хронологического диапазона: бытовая и деловая письменность, повествовательная литература, летописи, хожения и путевые заметки, богослужебные и богословские сочинения. Авторы и редакторы Словаря работают как с оригинальными славянскими текстами, так и с переводами с греческого, латинского, старопольского, древнееврейского, германских языков. В издании описана не только исконная праславянская лексика, но и многочисленные древние заимствования из европейских и восточных языков, что отражает языковое и культурное многообразие русского Средневековья. Первый выпуск Словаря вышел в свет в 1975 г., к 2017 г. издано 30 выпусков (А — УБЕРЕЧИСЯ). В дополнение к основным томам отдельно опубликованы Справочный том (издание включает в себя историю создания Картотеки и Словаря, указатель источников и обратный словник выпусков 1–25) и Дополнения и исправления к первому выпуску (алфавитный отрезок А–Б); исправления ко второму выпуску содержатся в 28-м, дополнения по букве С — в 29-м выпуске. Завершена авторская работа над 31-м выпуском, включающим статьи на букву У, завершается его редактирование; выполняется авторская и редакторская работа по подготовке к изданию 32 (до слова УТЯТИ) и 33 выпусков (конец У – Ф). Идея создания исторического словаря русского языка, который должен был прийти на смену «Материалам» И. И. Срезневского, принадлежит А. И. Соболевскому, положившему в середине – второй половине 1920-х гг. начало картотеке Словаря. На сегодняшний день создававшаяся и пополнявшаяся в течение нескольких десятилетий Картотека включает в себя более двух миллионов цитат из памятников письменности и сама по себе является ценнейшим архивным материалом — основой многих историко-филологических исследований в России и за рубежом.
Концепция семантики, построенная на исследовании отдельных лексем или даже отдельных классов лексем, не может быть признана состоятельной до тех пор, пока она не проверена на массовом материале. А идеальным материалом такого рода может быть только достаточно представительный словарь данного языка. Чем лучше организован материал в словаре, тем лучшим полигоном для проверки семантической теории он может служить. Находящийся в работе Активный словарь русского языка не имеет аналогов в мировой практике. От всех существующих активных словарей он отличается несколькими свойствами, главное из которых – установка на системное описание лексики русского языка. В основе такого описания лежит представление о том, что каждая лексема данного слова принадлежит к определенному лексикографическому типу. Системные свойства лексем позволяют формировать правильные ожидания на основе принадлежности лексем к определенным классам и подклассам семантической классификации предикатов и, тем самым, облегчают практическую работу лексикографа. Кроме того, они позволяют моделировать языковое сознание человека и, тем самым, отражают глубинные свойства феномена, называемого «владение языком». Обнаружение и фиксация таких свойств приобретают характер фундаментального знания о языке. Важное свойство Активного словаря русского языка – использование специальных метаязыков для описания всех существенных свойств лексем, начиная с семантических и кончая морфологическими и синтаксическими. Самый важный из разрабатываемых для активного словаря метаязыков – семантический. Это подъязык русского языка, в котором используются наиболее простые слова, формы и конструкции. С привлечением нового материала проводится корректировка и дополнение версии семантического метаязыка, использованной в первых томах словаря. Кроме того, совершенствуются лексикографически приемлемые методы представления управляющих свойств лексем, их лексико-семантической сочетаемости, их лексического мира, их лексикализованной просодии и другие. В работе над словарем применяются современные лингвистические технологии – комбинирование методов корпусной лексикографии и экспериментальной лингвистики. Работа осуществляется с опорой на Национальный корпус русского языка и корпус RuTenTen.
Современное состояние диалектологии характеризуется пристальным вниманием к текстовой организации диалектной речи, к текстовым корпусам, выступающим в качестве одного из основных источников изучения диалектов в XXI в. Кроме лингвистической, диалектные тексты содержат историческую, этнографическую, культурологическую, социологическую информацию. Таким образом, их изучение поможет решить фундаментальную проблему описания диалекта как особой лингвистической и культурно-коммуникативной единицы.
Цель проекта – показать различные методы и стратегии исследования диалектного текста. В современных идиомах при высокой степени вариативности действуют довольно строгие закономерности их структурной организации, которые отражают парадигматические и синтагматические отношения. Предполагается также исследовать вариативность в социолингвистическом плане.
Одним из традиционных, но всегда актуальных направлений в диалектологии является описательная (синхронная) диалектология, которая формулирует основные закономерности строя языка и тенденции его развития, выявляет определяющие черты его междиалектной парадигматики. Синхронная диалектология и лингвогеография дают новый материал для исторической интерпретации славянского лингвистического пространства.
К числу наиболее крупных академических трудов по лингвогеографии относится Общеславянский лингвистический атлас, устанавливающий в первую очередь общие звенья в системах славянских языков и дающий богатый материал как для типологических, так и для исторических штудий.
Цель проекта – показать различные методы и стратегии исследования диалектного текста. В современных идиомах при высокой степени вариативности действуют довольно строгие закономерности их структурной организации, которые отражают парадигматические и синтагматические отношения. Предполагается также исследовать вариативность в социолингвистическом плане.
Одним из традиционных, но всегда актуальных направлений в диалектологии является описательная (синхронная) диалектология, которая формулирует основные закономерности строя языка и тенденции его развития, выявляет определяющие черты его междиалектной парадигматики. Синхронная диалектология и лингвогеография дают новый материал для исторической интерпретации славянского лингвистического пространства.
К числу наиболее крупных академических трудов по лингвогеографии относится Общеславянский лингвистический атлас, устанавливающий в первую очередь общие звенья в системах славянских языков и дающий богатый материал как для типологических, так и для исторических штудий.
а) Изучение языка художественной литературы словарными методами:
– Словарь языка русской поэзии ХХ века (Тт. 8–9) – конкорданс комментирующего типа, основанный на произведениях десяти выдающихся поэтов.
– Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX–XX вв. Вып. 6.2. «Человек как разумное существо», «Человек в обществе». В основе словаря лежит сочетание идеографического, диахронического и формально-синтаксического принципов группировки компаративных тропов.
– Словарь языка А.П. Чехова, создаваемый с акцентом на разработку статистического способа описания текста.
– Словарь паронимов и парономасов современного русского литературного языка.
– Словарь языка русской поэзии ХХ века (Тт. 8–9) – конкорданс комментирующего типа, основанный на произведениях десяти выдающихся поэтов.
– Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX–XX вв. Вып. 6.2. «Человек как разумное существо», «Человек в обществе». В основе словаря лежит сочетание идеографического, диахронического и формально-синтаксического принципов группировки компаративных тропов.
– Словарь языка А.П. Чехова, создаваемый с акцентом на разработку статистического способа описания текста.
– Словарь паронимов и парономасов современного русского литературного языка.
б) Изучение семантических преобразований (тропы, стилистические фигуры) и особенностей грамматической организации текста на материале русской литературы XIX–XX вв..
в) Исследование особенностей формальной организации русского стиха XX века. Разработка и тестирование методов лингвистического анализа стихотворного текста на материале русской поэзии XVIII–XX вв.. Разработка методов экспериментального анализа восприятия стихотворного текста. Текстология русской поэзии.
Описание русской лексики и грамматики на материале Национального корпуса русского языка. Описание является типологически ориентированным, теоретически нейтральным и опирается прежде всего на большой массив эмпирических корпусных данных.
Развитие теории и практики корпусной лингвистики. Развитие и пополнение НКРЯ.
Развитие теории и практики корпусной лингвистики. Развитие и пополнение НКРЯ.
Цель проекта – реконструкция и этимологизация древнейшего фонда лексики славянских языков во всей его словообразовательной и семантической полноте с учётом диалектного варьирования, предпринимаемая впервые в мировой практике (принимая во внимание, что аналогичные проекты зарубежных научных институтов в значительной мере уступают по полноте и/или степени завершённости). Лексика славянских языков рассматривается как важнейший источник изучения истории этих языков в неразрывной связи с историей народов-носителей, основных элементов их материальной и духовной культуры, обогащающий и конкретизирующий знания, полученные другими науками (археологией, историей и т.д.) об истоках славян, о путях развития, миграциях славян, взаимодействии с другими этносами. Этимология, в свою очередь, является основным инструментом работы с лексикой в качестве такого источника. Задача реконструкции праславянского лексического фонда решается на теоретической и методологической базе современного сравнительно-исторического языкознания. Языковой основой исследования являются литературные, диалектные, исторические данные всех (15) языков славянской группы. Реконструкция предполагает большую исследовательскую работу по изучению семантики, словообразования, морфонологии, проводится с привлечением максимально доступного количества лексикографических источников, в том числе задействует расширенный объём диалектных данных. Исследуются как отдельные лексемы, так и целые лексико-семантические поля и этимологические гнёзда с акцентом на культурный контекст бытования изучаемых единиц и соответствующих им понятий, на восстановление их генетических связей внутри индоевропейской семьи языков.
Особо акцентированной составляющей темы является анализ русского лексического фонда в силу его наиболее древней фиксации и наибольшего диалектного разнообразия. Решается задача создания свода этимологий, охватывающих основной словарный фонд русского языка во всём его функциональном разнообразии с учётом достижений русской диалектной и исторической лексикографии за последнее время. Привлечение новых данных позволяет добиться значительно большей полноты охвата материала, открывает качественно иные возможности его хронологической оценки и этимологического истолкования в сравнении с аналогичными опытами прошлого, ориентировавшимися преимущественно на литературную лексику. Исследуется происхождение и история русских слов, в том числе значительный пласт личных имен и географических названий; активно разрабатывается этимология диалектной, древнерусской и старорусской лексики. Отдельное внимание уделяется заимствованиям различных хронологических уровней.
Особо акцентированной составляющей темы является анализ русского лексического фонда в силу его наиболее древней фиксации и наибольшего диалектного разнообразия. Решается задача создания свода этимологий, охватывающих основной словарный фонд русского языка во всём его функциональном разнообразии с учётом достижений русской диалектной и исторической лексикографии за последнее время. Привлечение новых данных позволяет добиться значительно большей полноты охвата материала, открывает качественно иные возможности его хронологической оценки и этимологического истолкования в сравнении с аналогичными опытами прошлого, ориентировавшимися преимущественно на литературную лексику. Исследуется происхождение и история русских слов, в том числе значительный пласт личных имен и географических названий; активно разрабатывается этимология диалектной, древнерусской и старорусской лексики. Отдельное внимание уделяется заимствованиям различных хронологических уровней.
«Словарь языка Достоевского. Идиоглоссарий (С–Т)» является очередным этапом работы над научной проблемой теоретического обоснования и экспериментального моделирования принципов словарного описания языка писателя, соединяющих в себе традиционный семантический уровень представления информации с уровнем лингвокогнитивным, то есть предполагающим выход исследователя на языковую картину мира. Базовые методологические принципы остались прежними: описание не всех слов языка, но только тех, которые характеризуют авторский идиостиль, идиоглосс; использование в качестве иллюстративного материала примеров из произведений разных жанров и разных периодов творчества Достоевского; структурирование словарной статьи таким образом, чтобы в ней отражались особенности языковой личности писателя; расширенное представление особенностей функционирования описываемой идиоглоссы посредством многопараметрового лингвистического комментария и др. Создаваемый Идиоглоссарий языка Достоевского может представлять интерес как для специалистов, изучающих творчество Достоевского, так и для лексикографов, занимающихся составлением словарей авторского языка.
Предполагается исследовать особенности функционирования русских идиом в дискурсе, во-первых, с точки зрения жанровых характеристик дискурса и, во-вторых, с точки зрения авторских особенностей употребления идиом. Первая задача предполагает создание модели функционирования идиом в жанрах различных типов, а вторая – изучение характерных свойств авторской идиоматики. Как первое, так и второе направление исследований связано с анализом состава идиом, а также их семантических модификаций – жанровых и авторских соответственно. В 2018 исследование будет сосредоточено на авторской идиоматике в варианте системы идиом Ф.М. Достоевского. В процессе работы будет разработана модель функционирования идиоматики Ф.М. Достоевского в следующих аспектах: 1) состав словника с указанием частотности идиом; 2) распределение идиом по семантическим полям (таксонам Тезауруса идиоматики); 3) выявление моделей модификации идиом по формальным и содержательным критериям; 4) жанровая характеристика идиоматики Достоевского. Будет также выборочно проведено сравнение словника идиом Ф.М.Достоевского с идиомами, характерными для русской литературы того же периода.
В последующем в рамках данной темы предусматривается исследование идиоматики И.А. Бродского и Юза Алешковского.
В последующем в рамках данной темы предусматривается исследование идиоматики И.А. Бродского и Юза Алешковского.
Задачей исследования является системное изучение литературной звучащей речи образованных людей разных поколений, москвичей не менее чем в третьем поколении. Как свидетельствуют фонетические исследования нашего времени, современный русский литературный язык представляет собой динамичную активно развивающуюся систему, что предопределяет существование в языковой системе многочисленных произносительных вариантов. Однако в русистике до сих пор существует традиция кодифицировать как основные не те варианты, которые распространены в речи литературно говорящей образованной части общества, а варианты, употребляемые носителями «элитарного типа речевой культуры». Так поступают авторы многих орфоэпических словарей и справочников.
В результате сегодня возник определенный разрыв между лексикографическими рекомендациями и вариантами произношения, свойственными живой речи образованных людей. Этот разрыв продолжает расти, становясь источником не только лингвистических, но и социальных проблем. В частности, на это указывают экспериментальные данные, полученные сотрудниками отдела фонетики и выявляющие распространенность того или иного сегментного или акцентологического варианта.
Необходимо широкое исследование звучащей речи образованных носителей литературной нормы на основе современных социолингвистических методик, сопоставление полученных данных с кодификационными рекомендациями и выработка алгоритмов преодоления различий между двумя указанными типами нормы. Причем в разных ситуациях могут быть использованы разные основания для принятия решений. Подобный подход, сочетающий дескриптивный взгляд с проскриптивным, при котором норма вырастает из узуса, фильтруясь языковыми, историко-культурологическими и статистическими барьерами, считается общепринятым в большинстве развитых стран. Однако для России подобный взгляд можно признать инновационным. Полученные в результате предлагаемого исследования данные позволят создать новое описание орфоэпической системы русского литературного произношения, представленной рядом произносительных подсистем.
В результате сегодня возник определенный разрыв между лексикографическими рекомендациями и вариантами произношения, свойственными живой речи образованных людей. Этот разрыв продолжает расти, становясь источником не только лингвистических, но и социальных проблем. В частности, на это указывают экспериментальные данные, полученные сотрудниками отдела фонетики и выявляющие распространенность того или иного сегментного или акцентологического варианта.
Необходимо широкое исследование звучащей речи образованных носителей литературной нормы на основе современных социолингвистических методик, сопоставление полученных данных с кодификационными рекомендациями и выработка алгоритмов преодоления различий между двумя указанными типами нормы. Причем в разных ситуациях могут быть использованы разные основания для принятия решений. Подобный подход, сочетающий дескриптивный взгляд с проскриптивным, при котором норма вырастает из узуса, фильтруясь языковыми, историко-культурологическими и статистическими барьерами, считается общепринятым в большинстве развитых стран. Однако для России подобный взгляд можно признать инновационным. Полученные в результате предлагаемого исследования данные позволят создать новое описание орфоэпической системы русского литературного произношения, представленной рядом произносительных подсистем.
Цель проекта – описание церковнославянского языка Нового времени и его места в культурно-языковой ситуации. Будут рассмотрены различные аспекты функционирования церковнославянского языка в качестве языка литургического и его взаимных отношений с русским литературным языком. Работа будет вестись в четырех направлениях. С одной стороны, будет подготовлен источниковедческий справочник богослужебных текстов, созданных и утвержденных в XVIII – начале XX века, что создаст надежную основу для дальнейших исследований. С другой - будут проанализированы отдельные аспекты церковнославянского языка Нового времени и те изменения, которым церковнославянский язык подвергся под влиянием русского. С третьей - будет проанализировано влияние церковнославянского языка на русский литературный язык и язык народной книжности. На основе этого будут составлены синхронные описания отдельных фрагментов системы позднего церковнославянского языка.
Основное назначение «Академического толкового словаря русского языка» – представить многостороннее описание лексики современного русского литературного языка (свыше 80 тыс. слов). Многосторонность описания достигается благодаря сложной зонной структуре словарной статьи. В полном виде словарная статья словаря включает следующие зоны: вход в статью; помета об особенностях произношения слова; грамматические формы; грамматические характеристики; семантические признаки; стилистические пометы; толкование; примеры употребления слова в виде кратких речений и цитат из письменных (художественных, научных, научно-популярных, публицистических) текстов XIX – начала XXI века; фразеологические обороты и устойчивые терминологические сочетания с данным словом; справка о происхождении слова.
Тщательный анализ языкового материала (прежде всего данных Национального корпуса русского языка), в том числе слов и устойчивых сочетаний, недавно вошедших в состав русского языка, позволяет в целом ряде случаев представить более точное и полное описание русской лексики по сравнению с описаниями, имеющимися в других толковых словарях русского языка.
Словарь развивает лучшие традиции отечественной академической толковой лексикографии и является нормативным: содержащаяся в нем информация соответствует современным лексико-семантическим, грамматическим, стилистическим и сочетаемостным нормам литературного русского языка. Этим определяется ценность словаря для самого широкого круга читателей, в том числе – для учителей и школьников, заинтересованных в повышении культуры своей речи.
Новый словарь относится к толковым словарям среднего типа (по объему словника и характеру словарной разработки лексики). Предшествующий академический словарь среднего типа – «Словарь русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой (в 4 томах) – был создан в советскую эпоху, без малого 40 лет назад, поэтому необходимость нового словаря среднего типа, отражающего современное состояние русского языка, а также современный уровень развития лингвистических знаний, представляется вполне очевидной. «Академический толковый словарь русского языка» призван заполнить существующую лексикографическую лакуну.
Тщательный анализ языкового материала (прежде всего данных Национального корпуса русского языка), в том числе слов и устойчивых сочетаний, недавно вошедших в состав русского языка, позволяет в целом ряде случаев представить более точное и полное описание русской лексики по сравнению с описаниями, имеющимися в других толковых словарях русского языка.
Словарь развивает лучшие традиции отечественной академической толковой лексикографии и является нормативным: содержащаяся в нем информация соответствует современным лексико-семантическим, грамматическим, стилистическим и сочетаемостным нормам литературного русского языка. Этим определяется ценность словаря для самого широкого круга читателей, в том числе – для учителей и школьников, заинтересованных в повышении культуры своей речи.
Новый словарь относится к толковым словарям среднего типа (по объему словника и характеру словарной разработки лексики). Предшествующий академический словарь среднего типа – «Словарь русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой (в 4 томах) – был создан в советскую эпоху, без малого 40 лет назад, поэтому необходимость нового словаря среднего типа, отражающего современное состояние русского языка, а также современный уровень развития лингвистических знаний, представляется вполне очевидной. «Академический толковый словарь русского языка» призван заполнить существующую лексикографическую лакуну.
Изучение эволюции грамматического и лексического строя русского языка, развития русского литературного языка по данным древнерусских письменных источников. Сопоставительное исследование рукописных копий текстов, определение их текстологической истории. Издание памятников письменности с палеографическим, текстологическим и лингвистическим комментарием; лемматизация памятников с использованием электронных баз данных; подготовка текстов к включению в Национальный корпус русского языка.
Анализ текстового состава корпуса по социологическим и жанрово-стилистическим параметрам, выявление участков, требующих коррекции баланса. Подготовка подкорпуса текстов ранних периодов в объеме 1 млн словоупотреблений, из них текстов XVIII – нач. XIX в. – не менее 200 тыс. словоупотреблений и включение его в состав основного корпуса.
Системное пополнение корпуса текстов 1-й и 2-й пол. ХХ в. в объеме не менее 2 млн словоупотреблений. Коррекция баланса, метатекстовой и морфологической аннотации корпуса современной русской прессы. Подготовка сборника статей для периодического издания "Труды Института русского языка".
2019 — Подготовка подкорпуса текстов ранних периодов в объеме 1 млн словоупотреблений, из них текстов XVIII– нач. XIX в. – не менее 200 тыс. словоупотреблений и включение его в состав основного корпуса.
Системное пополнение корпуса 1-й и 2-й пол. ХХ в. в объеме не менее 2 млн словоупотреблений. Анализ несловарных форм, пополнение базы вариантов по текстам 1-й пол. ХХ в. в объеме до 500 единиц. Пополнение словника морфологического словаря и коррекция опечаток и ошибок аннотации. Системное пополнение корпуса современной русской прессы в объеме до 15 млн словоупотреблений.
2020 — Подготовка подкорпуса текстов ранних периодов в объеме 1 млн словоупотреблений, из них текстов XVIII– нач. XIX в. – не менее 200 тыс. словоупотреблений и включение его в состав основного корпуса.
Системное пополнение корпуса письменных текстов 1-й пол. ХХ в. в объеме не менее 2 млн словоупотреблений. Пополнение базы несловарных словоформ в объеме 500 единиц, реализация усовершенствования морфологического анализатора в разметке Национального корпуса русского языка. Коррекция опечаток и ошибок аннотации. Совершенствование метатекстовой аннотации и системы поиска по корпусу. Пополнение корпуса современной русской прессы в объеме до 15 млн словоупотреблений.
Системное пополнение корпуса текстов 1-й и 2-й пол. ХХ в. в объеме не менее 2 млн словоупотреблений. Коррекция баланса, метатекстовой и морфологической аннотации корпуса современной русской прессы. Подготовка сборника статей для периодического издания "Труды Института русского языка".
2019 — Подготовка подкорпуса текстов ранних периодов в объеме 1 млн словоупотреблений, из них текстов XVIII– нач. XIX в. – не менее 200 тыс. словоупотреблений и включение его в состав основного корпуса.
Системное пополнение корпуса 1-й и 2-й пол. ХХ в. в объеме не менее 2 млн словоупотреблений. Анализ несловарных форм, пополнение базы вариантов по текстам 1-й пол. ХХ в. в объеме до 500 единиц. Пополнение словника морфологического словаря и коррекция опечаток и ошибок аннотации. Системное пополнение корпуса современной русской прессы в объеме до 15 млн словоупотреблений.
2020 — Подготовка подкорпуса текстов ранних периодов в объеме 1 млн словоупотреблений, из них текстов XVIII– нач. XIX в. – не менее 200 тыс. словоупотреблений и включение его в состав основного корпуса.
Системное пополнение корпуса письменных текстов 1-й пол. ХХ в. в объеме не менее 2 млн словоупотреблений. Пополнение базы несловарных словоформ в объеме 500 единиц, реализация усовершенствования морфологического анализатора в разметке Национального корпуса русского языка. Коррекция опечаток и ошибок аннотации. Совершенствование метатекстовой аннотации и системы поиска по корпусу. Пополнение корпуса современной русской прессы в объеме до 15 млн словоупотреблений.
2018: 1. Пополнение Мультимедийного русского корпуса (МУРКО):
1.1. Подготовка подкорпуса театральной речи в объеме 15 тыс. словоупотреблений (3 часа звучания); 1.2. Пополнение зоны «Авторское чтение» и «Художественное чтение» в объеме 20 тыс. словоупотреблений (4 часа звучания).
2. Пополнение МультиПАРКа: подготовка 1 новой постановки пьесы.
3. Разработка концепции и наполнение архива Мультимедийного поэтического корпуса (не менее 2 тыс. словоупотреблений).
3. Подготовка статей для периодического издания "Труды Института русского языка".
2019: 1. Пополнение Мультимедийного русского корпуса (МУРКО):
1.1. Подготовка подкорпуса театральной речи в объеме 15 тыс. словоупотреблений (3 часа звучания); 1.2. Пополнение зоны «Авторское чтение» и «Художественное чтение» в объеме 20 тыс. словоупотреблений (4 часов звучания).
2. Пополнение МультиПАРКа: подготовка 1 новой постановки пьесы.
3. Наполнение архива Мультимедийного поэтического корпуса (не менее 2 тыс. словоупотреблений.
2020: 1. Пополнение Мультимедийного русского корпуса (МУРКО):
1.1. Пополнение подкорпуса театральной речи в объеме 20 тыс. словоупотреблений (4 часа звучания); 1.2. Пополнение зоны «Авторское чтение» и «Художественное чтение» в объеме 30 тыс. словоупотреблений (5 часов звучания).
2. Пополнение МультиПАРКа: подготовка 1 новой постановки пьесы.
3. Наполнение архива Мультимедийного поэтического корпуса (не менее 1 тыс. словоупотреблений) и подготовка пилотного проекта корпуса.
1.1. Подготовка подкорпуса театральной речи в объеме 15 тыс. словоупотреблений (3 часа звучания); 1.2. Пополнение зоны «Авторское чтение» и «Художественное чтение» в объеме 20 тыс. словоупотреблений (4 часа звучания).
2. Пополнение МультиПАРКа: подготовка 1 новой постановки пьесы.
3. Разработка концепции и наполнение архива Мультимедийного поэтического корпуса (не менее 2 тыс. словоупотреблений).
3. Подготовка статей для периодического издания "Труды Института русского языка".
2019: 1. Пополнение Мультимедийного русского корпуса (МУРКО):
1.1. Подготовка подкорпуса театральной речи в объеме 15 тыс. словоупотреблений (3 часа звучания); 1.2. Пополнение зоны «Авторское чтение» и «Художественное чтение» в объеме 20 тыс. словоупотреблений (4 часов звучания).
2. Пополнение МультиПАРКа: подготовка 1 новой постановки пьесы.
3. Наполнение архива Мультимедийного поэтического корпуса (не менее 2 тыс. словоупотреблений.
2020: 1. Пополнение Мультимедийного русского корпуса (МУРКО):
1.1. Пополнение подкорпуса театральной речи в объеме 20 тыс. словоупотреблений (4 часа звучания); 1.2. Пополнение зоны «Авторское чтение» и «Художественное чтение» в объеме 30 тыс. словоупотреблений (5 часов звучания).
2. Пополнение МультиПАРКа: подготовка 1 новой постановки пьесы.
3. Наполнение архива Мультимедийного поэтического корпуса (не менее 1 тыс. словоупотреблений) и подготовка пилотного проекта корпуса.
Анализ состава параллельных корпусов, выявление участков, требующих коррекции баланса.
Пополнение англо-русского корпуса (в обоих направлениях оригинал-перевод) до 25 млн, немецко-русского до 11 млн словоупотреблений, итальянско-русского до 4,5 млн, французско-русского и испанско-русского до 3 млн словоупотреблений.
Каждый из пополняемых корпусов включает в себя тексты СМИ (не менее половины добавляемого объема).
2019 — Пополнение англо-русского корпуса (в обоих направлениях оригинал-перевод) до 27 млн, немецко-русского до 13 млн словоупотреблений, итальянско-русского до 5 млн, французско-русского и испанско-русского до 4 млн словоупотреблений.
Каждый из пополняемых корпусов включает в себя технические тексты (не менее половины добавляемого объема).
2020 — Пополнение англо-русского корпуса (в обоих направлениях оригинал-перевод) до 30 млн, немецко-русского до 15 млн словоупотреблений, итальянско-русского до 6 млн, французско-русского и испанско-русского до 5 млн словоупотреблений.
Каждый из пополняемых корпусов включает в себя тексты новейшей художественной литературы XXI в. (не менее половины добавляемого объема).
Пополнение англо-русского корпуса (в обоих направлениях оригинал-перевод) до 25 млн, немецко-русского до 11 млн словоупотреблений, итальянско-русского до 4,5 млн, французско-русского и испанско-русского до 3 млн словоупотреблений.
Каждый из пополняемых корпусов включает в себя тексты СМИ (не менее половины добавляемого объема).
2019 — Пополнение англо-русского корпуса (в обоих направлениях оригинал-перевод) до 27 млн, немецко-русского до 13 млн словоупотреблений, итальянско-русского до 5 млн, французско-русского и испанско-русского до 4 млн словоупотреблений.
Каждый из пополняемых корпусов включает в себя технические тексты (не менее половины добавляемого объема).
2020 — Пополнение англо-русского корпуса (в обоих направлениях оригинал-перевод) до 30 млн, немецко-русского до 15 млн словоупотреблений, итальянско-русского до 6 млн, французско-русского и испанско-русского до 5 млн словоупотреблений.
Каждый из пополняемых корпусов включает в себя тексты новейшей художественной литературы XXI в. (не менее половины добавляемого объема).
2018 - разработка дизайна и оргинал-макета сайта. В конце года - сканирование и публикация на сайте отчетов по программе
2019 - исправление ошибок (багов) на сайте. Публикация на сайте отчетов 2 года
2020 - сканирование и публикация на сайте итоговых отчетов грантодержателей. Публикация информации о книгах, изданных в рамках Программы.
2019 - исправление ошибок (багов) на сайте. Публикация на сайте отчетов 2 года
2020 - сканирование и публикация на сайте итоговых отчетов грантодержателей. Публикация информации о книгах, изданных в рамках Программы.
[Исследовательские проекты, поддержанные РФФИ ↓]