Семинар «Теория и практика авторской лексикографии»

[Титульная страница семинара]

08 апреля 2014 года на очередном заседании семинара с докладом «Словарь языка комической оперы А. О. Аблесимова “Мельник-колдун, обманщик и сват” (задачи и принципы составления)» выступила к.ф.н. Л. А. Дмитрук (Костромской государственный университет им. Н. А. Некрасова). На этом же заседании д.ф.н. Н. Л. Васильев представил «Словарь Н. М. Языкова» (сост. Н. Л. Васильев, Д. Н. Жаткин. М.: ФЛИНТА; Наука, 2013).














В докладе Л. А. Дмитрук был обоснован выбор комической оперы А. О. Аблесимова «Мельник-колдун, обманщик и сват» в качестве объекта лексикографирования.
1. Комическая опера Аблесимова – одно из самых популярных драматических произведений конца XVIII в. Произведение написано в 1772 г., но премьера состоялась лишь 20 января 1779 г. в Москве на сцене Большого Императорского театра. Успех комической оперы был очевиден: в первый сезон в Москве она игралась 22 раза кряду, а в Петербурге ставилась 27 раз. К 1808 г. только в Петербурге состоялось более 200 представлений «Мельника…». 14 июля 1929 г. в редакции композитора Н. Черепнина на французском языке она была поставлена в Париже. Играли пьесу в советское время, в наши дни к ней обращаются как профессиональные, так и любительские театры.
Это произведение Аблесимова высоко ценил А. С. Пушкин, а одну из строк пьесы даже предполагал использовать в качестве эпиграфа к пятой главе «Арапа Петра Великого»: «Я тебе жену добуду / Иль я мельником не буду». В. Г. Белинский в рецензии на сочинения Д. И. Фонвизина поставил «Мельника…» Аблесимова в один ряд с «Бригадиром» и «Недорослем», подчёркивая, что «водевиль Аблесимова «Мельник» и комедии Фонвизина убили <…> все комические знаменитости, включая сюда и Сумарокова» [Белинский: 53]. В оценке Д. Н. Мирского, например, «это очень живая и веселая пьеса с отличным, живым, народным диалогом и прелестными, настоящими народными песнями <…> пьеса Аблесимова принадлежит к серии литературных шедевров XVIII века» [Мирский: эл. ресурс].
2. Жанровая специфика и язык произведения. Произведение Аблесимова написано в жанре комической оперы, возникшем, как считают исследователи, на исконно русской основе, хотя и имеющем свои национальные соответствия в западноевропейской культуре [Музыка БЭС: 263–264]. По словам И. Д. Немировской, «уже к началу XVIII в., т. е. до появления в России иностранных комических опер, здесь на богатом фундаменте обрядовости, приемах народного театра, устойчивых циклах лирических, шуточно-сатирических, рекрутских песен были созданы надежные предпосылки для формирования жанра русской комической оперы» [Немировская: 20]. Комическая опера, имея в своих истоках народные жанры, в целях речевой характеристики действующих лиц и создания народно-бытового колорита произведения обращалась к богатым ресурсам народно-разговорной речи. В. Д. Левин указывает на то, что лексика этих произведений «теснейшим образом связана с живой речью», слова и выражения персонажей «брались из живой речи <…>, действительно употреблялись или могли употребляться в тех или иных ситуациях в речевом обиходе разных слоёв населения» [Левин: 95]. Естественным образом, перед исторической лексикологией и лексикографией встаёт вопрос об изучении языка комедий и комических опер как одного из важнейших источников сведений о речевом узусе прошедших эпох.
[Подробнее]