«Русский язык в научном освещении». №25 (1, 2013)
СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
Е.В. Рахилина (Высшая школа экономики / Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН), В.А. Плунгян (Институт русского языка РАН). Временные значения русских предлогов: границы метафоризации | |
Ekaterina V. Rakhilina (Higher School of Economics / Vinogradov Institute of Russian Language, Russian Academy of Sciences), Vladimir A. Plungian (Vinogradov Institute of Russian Language, Russian Academy of Sciences). Temporal meanings of Russian prepositions: the limits of metaphorization
В статье описаны некоторые типы конструкций с русским предлогом ПОД: исходные для этого предлога пространственные и традиционно считающиеся производными от них (в соответствии с классической формулой TIME IS SPACE) временные. Показано, что временные конструкции не могут, тем не менее, быть выведены из пространственных, так как простая пространственно-временная метафора не способна мотивировать их свойства. The paper deals with Russian prepositional constructions with POD ‘under’: spatial (traditionally considered to be basic) and temporal (traditionally considered to be derived according to the familiar formula TIME IS SPACE). It is argued that a straightforward space-time metaphor can nevertheless not account for temporal contexts. Ключевые слова: предлоги, метафора, пространство и время. Keywords: prepositions, metaphor, space / time relations. | |
О. Ю. Инькова (Женевский университет). «А в остальном, прекрасная маркиза…»: о семантике в остальном, в прочем и впрочем | |
Olga Yu. Inkova (University of Geneva). «As for the rest, madam the Marquise…»: about the semantics of v ostal’nom, v pročem and vpročem
Исследование посвящено трем языковым единицам русского языка в остальном, в прочем и впрочем в их функции показателей логико-семантических отношений между высказываниями. Автор показывает, что для адекватного описания семантики и функционирования единиц подобного типа необходимо принимать во внимание тот речевой уровень (пропозиция, пропозициональное отношение, речевой акт, организация текста), на котором они устанавливают отношения. В результате проведенного анализа автор приходит к выводу, что отношения, устанавливаемые в прочем и в остальном, могут быть определены как отношения исключения, а отношение, устанавливаемое впрочем, - как противительно-присоединительные. This study focuses on the three Russian items v ostal’nom, v prochem, vpročem in their function as markers of logical-semantic relations between sentences. The argument is that the level on which these markers establish the relation – propositional content, attitude of the speaker, discursive act, text organization – is relevant and should be thoroughly specified. After defining the conditions of use of these three items, the author argues that the relation established by v ostal’nom, v pročem is one of ‘exception’, whereas the relation established by vpročem is one of ‘oppositive addition’. Ключевые слова: семантика, коннекторы, логико-семантические отношения, исключение, противопоставление, присоединение, в остальном, в прочем, впрочем. Keywords: semantics, discourse marker, exception, addition, opposition, Russian, v ostal’nom, v pročem, vpročem. | |
Г.И. Кустова (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН). Системные связи и системные значения экспериенциальных прилагательных: предметные и пространственные контексты | |
Galina I. Kustova (Vinogradov Institute of Russian Language, Russian Academy of Sciences). Systemic relations and systemic meanings of experiential adjectives in physical and spatial contexts
В работе рассматривается два типа экспериенциальных параметров: предметные (горячая вода, громкий будильник) и пространственные (жаркий день, шумные улицы). Прилагательные, выражающие пространственные значения, имеют разную интерпретацию для физических и для функциональных пространств: темная улица = ‘ночь, нет света’; темная комната = ‘день, недостаточно света’. The paper considers two types of experiential parameters: physical (hot water, a loud alarm clock) and spatial (a hot day, a noisy street). Adjectives describing spatial meanings receive different interpretations for physical as opposed to functional spaces: dark street = ‘night, no light’, a dark room = ‘day, insufficient light’. Ключевые слова: экспериенциальные параметры, экспериенциальные прилагательные, физические и функциональные пространства. Keywords: experiential parameters, experiential adjectives, physical and functional spaces. | |
Л.Л.Касаткин (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН). Аканье и яканье в одном старообрядческом говоре и вопросы истории этих систем вокализма | |
Leonid L. Kasatkin (Vinogradov Institute of Russian Language, Russian Academy of Sciences). Akanye and jakanye in one old believers dialects and the historical issues of these vocalism systems
В этом говоре произношение на месте /о/ и /а/ после твёрдых согласных звука [ǝ] перед слогом с [а] и звука [а] перед слогом с другими гласными, свидетельствующее о диссимилятивном аканье жиздринского (белорусского) типа, характерно для всех предударных слогов и является отражением волнообразной ритмики слова с чередованием долгих и кратких слогов. От такого распределения предударных [а] и [ǝ] есть исключения, связанные с темпом речи, степенью интенсивности речевых сегментов, их громкостью и др. «Чистота» диссимилятивного типа аканья всегда относительна. В говоре мосальский тип яканья с произношением перед ударным [е] из /ѣ/ в середине слова звука [и], а в конце слова – [а], что свидетельствует о двух этапах в истории /ѣ/ в юго-западных русских говорах: совпадение её с /е/ произошло сначала в середине слова, а позднее в конце слова. Особенности произношения предударных гласных в разных типах яканья свидетельствуют о том, что совпадение /ѣ/ с /е/ началось в крайних юго-западных русских говорах и постепенно охватывало более восточные говоры. The pronunciation of [ǝ] before an [а] syllable and [а] before other syllables indicates dissimilative akanye of the Zhizdrinsky (Belarussian) type in the dialect under study. This phenomenon is typical for all pretonic syllables and shows that word rhythm as an alternation of long and short syllables. There are exceptions to the distribution of pretonic [а] and [ǝ], depending on the speech tempo, the intensity of speech segments, their volume, etc. The “purity” of the dissimilative akanye is always relative. The dialect features the Mosalskoe jakanye type characterized by the pronunciation of [i] before [е] from /ѣ/ in the middle of the word and [а] in word-final position. These traits point to the two periods in the history of /ѣ/ in southwestern Russian dialects: its coalescence with /е/ started in the middle of the word and spread later to the end of the word. The pronunciation of pretonic vowels in different types of jakanye indicates that the coalescence of /ѣ/ and /е/ started in the outermost southwest Russian dialects and spread progressively to eastern dialects. Ключевые слова: старообрядцы, русские диалекты, аканье, яканье, история /ѣ/. Keywords: Old Believers, Russian dialects, akanye, jakanye, history of /ѣ/. | |
Д. М. Савинов (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН). О некоторых аспектах изучения русских говоров Северо-Запада (инструментально-фонетическое исследование системы гласных в одном идиолекте). | |
Dmitrij M. Savinov (Vinogradov Institute of Russian Language, Russian Academy of Sciences). Aspects of investigation of Northwest Russian dialects (instrumental phonetic study of the vowel system in one idiolect).
В статье представлены некоторые результаты исследования русского говора острова Пийриссаар (Эстония). Собранный материал вносит определенный вклад в решение проблем эволюции систем предударного вокализма в русских говорах Северо-Запада. На примере неполного оканья полновского типа показано, что модификация полное оканье → неполное оканье → сильное аканье тесно связана с изменениями в просодической организации слова, происходящими в этих диалектных системах. The article presents the results of a study of Russian dialects of the island Pijrissaar (Estonia). The collected material contributes to the solution to some problems of the evolution of pretonic vocalism systems in Northwest Russian dialects. The example of incomplete okanye of the Polnovskij type shows that the sequence of complete okanye → incomplete okanye → akanye is closely linked to changes in the prosodic organization of words that occur in these dialects. Ключевые слова: русская фонетика, диалектология, псковские говоры, история русского языка, оканье, аканье. Keywords: Russian phonetics, dialectology, dialects of the Pskov area, history of Russian language, okanye, akanye | |
С.К. Пожарицкая, Н.Л. Самсонова (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова). Некоторые наблюдения над структурой и семантикой наречий в одной диалектной системе (д. Деулино Рязанского р-на Рязанской обл.) | |
Sofia K. Pozharitskaya, Nadezhda L. Samsonova (Lomonosov Moscow State University). Remarks on the structure and semantics of adverbs in one dialectal system (v. Deulino, Ryazan’ region). Фрагмент словообразовательной системы одного южно-русского говора (наречия с суффиксами, соотносительными с флексиями твор. падежа имен существительных) демонстрирует многообразие и вариативность средств и способов словообразования и синонимические ряды однокоренных наречий разной морфемной структуры. В качестве средств выражения экспрессии используется редупликация и идеофония. Within a fragment of the derivational system of one South Russian idiom, a diversity and variability of derivational means and synonymous adverbs derived from the same root but different in their morphological makeup is considered. The fragment covers adverbs that include nominal instrumental affixes. In these adverbs, reduplication and onomatopoeia are used as linguistic expressive means. Ключевые слова: наречие, словообразование, морфема, вариативность, редупликация. Keywords: adverb, derivational morphology, morpheme, variation, reduplication. | |
В. Ю. Гусев (Институт языкознания РАН). История говорки (русского таймырского пиджина) по лингвистическим данным | |
ValentinYu. Gusev (Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences). Linguistic evidence for the history of Govorka (Taimyr Pidgin Russian)
Говорка, пиджин на русской основе, который был распространен на Таймыре до конца XX столетия, содержит очень мало иноязычных слов; однако некоторые ее структурные особенности позволяют проследить историю ее возникновения и развития. Мы предполагаем, что это был язык потомков русских крестьян, которые смешались с аборигенным долганским населением и перешли на долганский язык, но сохранили русский в качестве «унаследованного языка». Этот их русский язык, сильно изменившийся под влиянием долганского, и был использован для общения с русскими властями и купцами. Позже он распространился на соседние народы - нганасанов и эвенков, образовав этнолекты, которые можно восстановить по старым записям. Govorka, a Russian-based pidgin spoken on the Taimyr peninsula until the end of the 20th century, has very few lexical elements of non-Russian origin; however, some of its structural properties permit us to trace the history of its emergence and development. We hypothesize that originally it was the language of the descendants of Russian settlers who had mixed with the aboriginal Dolgan population and switched to Dolgan but conserved Russian as their heritage language. This form of Russian, strongly influenced by Dolgan, was used to communicate with Russian authorities and merchants. Later it spread to the surrounding population — Nganasan and Evenki — and formed ethnolects, some traces of which can be found in old recordings. Ключевые слова: говорка, русские пиджины, языки Таймыра, унаследованные языки, этнолекты. Keywords: Govorka, Russian Pidgins, languages of Taimyr, heritage languages, ethnolects. | |
Е. А. Никишина (Высшая школа экономики). Жанр «письмо в газету» в 20-е гг. ХХ века в советской России и в эмиграции (на материале писем-просьб) | |
Elena A. Nikishina (Higher School of Economics). The genre of “letter to the newspaper” in the 1920s in the Soviet Union and in emigration (based on request letters)
В статье рассматриваются особенности жанра письма в газету в двух разных коммуникативных пространствах: в эмиграции и в советской России. На примере писем-просьб показывается, в какой мере на реализацию одного и того же иллокутивного намерения и на само содержание письма влияет социокультурный контекст, уровень владения литературным языком и социальный статус автора письма и пр. Письма-просьбы описываются по следующей схеме: 1. Типовая интенция; 2. Текстовые особенности (или композиция); 3. Тематическое содержание; 4. Образ автора и адресата; 5. Языковые особенности. В ходе анализа выясняется, что набор языковых средств выражения просьбы в письмах в газету отличается от средств, используемых в просьбах в других сферах коммуникации. Так, в письмах‑просьбах для выражения просьбы редко используется императив, тогда как в устной речи именно эта форма чаще всего выражает просьбу. В то же время существенные различия обнаруживаются между письмами-просьбами в эмиграции и в советской России. The article analyzes the genre of request letters to newspapers in the Soviet Union and in emigration. As the data show, the manner of realization of the illocutionary purpose and the choice of the topic discussed in the letter are determined by several factors, such as the socio-cultural context of the communication, the level of knowledge of the literary language and the social status of the author, as well as other factors. The pattern of description of the genre adopted in the article includes five parameters: 1) illocutionary purpose; 2) text structure; 3) topic; 4) properties of author and addressee; 5) linguistic properties. It is demonstrated that the language mechanisms used in request letters to newspapers differ in several respects from those occurring in requests in other spheres of communication. For instance, the imperative verb form, which is frequent in oral requests, occurs very rarely in request letters. At the same time, the genre under analysis is realized differently in the Soviet Union and in emigration. Ключевые слова: письмо-просьба, жанры речи, речевой акт, иллокутивная сила, композиция, свойства автора и адресата, тематическое содержание, языковые особенности писем, массовая коммуникация. Keywords: request letter, letters to newspapers, speech genres, speech act, illocutionary purpose, text structure, properties of author and addressee, topic, linguistic properties of letters, mass communication. | |
Т. В. Шалаева (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН). Об обозначении истины и истинности в русском языке: подлинный и вся подноготная | |
Tatyana V. Shalaeva (Vinogradov Institute of Russian Language, Russian Academy of Sciences). On the designation of truth in the Russian language: подлинный and вся подноготная.
Статья посвящена тимологии русских слов подлинный ‘истинный; настоящий, оригинальный’ и вся подноготная ‘тайные, скрываемые подробности чего-либо’, которые традиционно связываются с пыточной терминологией. Новая версия возводит подлинный к глаголу линять, а именно к, по-видимому, родственному ему подлина *‘кожа под шерстью животного’, ‘подкладка’ и ‘правда’. Предполагаемое развитие семантики: ‘кожа под шерстью животного’ → ‘подкладка’ → ‘скрытый истинный смысл’ → ‘истинный смысл’. Подноготная, кажется, является преобразованием наречия поднагóтную ‘полностью, до конца’ (от наготный, нагота), отмечаемого в говорах, при возможном семантическом переходе ‘(узнать, сказать) все, до конца’ → ‘(узнать, сказать) все до конца, включая скрытый смысл’. The paper discusses the etymology of the Russian words подлинный ‘true; original’ and вся подноготная ‘hidden sense, reasons’ whose origin is traditionally viewed as torture terms. Подлинный seems to be related to the verb линять ‘to shed hair’, specifically to its presumable derivative пóдлина *‘skin under the fur’, ‘lining’ and ‘truth’. The semantics may be reconstructed as ‘skin under the fur’→ ‘lining’ → ‘hidden sense, hidden truth’ → ‘truth’. Подноготная is, possibly, the transformation of the adverb поднагóтную ‘everything, totally, completely’ (from наготный, нагота), which is used in dialects. The probable semantic change is ‘(to learn, to tell) everything’ → ‘(to tell, to learn) everything, including hidden details’. Ключевые слова: этимология, подлинный, подноготная, линять, истина. Keywords: etymology, подлинный, подноготная, линять, true. | |
Е. А. Власова (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова). Состав и распределение опорных предикатов при чужой речи в русской летописной традиции XI–XVI вв. | |
Ekaterina A. Vlasova (Lomonosov Moscow State University). The use and distribution of reporting verbs in Russian chronicles of the XI–XVI centuries
Цель этой статьи – выявить изменения в функционировании опорных предикатов чужой речи в русских летописях XI–XVI вв. В центре исследования – распределение цитативных глаголов со значением ‘сказать’ и ‘рассказывать’. В ранних летописях глаголы типа ‘сказать’ – рещи, глаголати и мълвити – вводят только прямую речь. Опорные предикаты со значением ‘рассказывать’, такие как бысть вѣсть и съказати, в основном используются при косвенной речи. В более поздних летописях синтаксическое распределение опорных предикатов стирается. В Никоновской летописи за XV–XVI вв. наиболее частотными глаголами речи становятся говорити и сказати в значении ‘рассказать’. Сказати используется при косвенной речи, говорити – при цитациях обоих типов. Иллокутивные глаголы фиксируются редко и используются как при прямой, так и при косвенной речи. In this article, I trace the diachronic trends in the use of reporting verbs in Russian chronicles of the XI–XVI centuries. The core of my study is the distribution of the basic reporting verbs ‘to say’ versus ‘to tell’. In the early texts, verbs of saying рещи, глаголати and мълвити occur only in reporting direct speech. So called tell-verbs such as бысть вѣсть and съказати are mainly used to introduce indirect reports. In later chronicles the syntactic distribution of ancient reporting verbs begins to bleach out. In the Nikon Chronicle of the XV–XVI centuries the contemporary verbs говорити ‘to say, to speak’ and сказати ‘to tell’ appear to have become the most frequent introductory verbs. There is a tendency for сказати to be used for indirect speech, while говорити introduces both direct and indirect reports. Illocutionary verbs are noted rarely; they can be used to report either direct or indirect speech. Ключевые слова: глаголы речи, сказать vs. рассказать, прямая речь, косвенная речь, русские летописи. Keywords: reporting verbs, tell vs. say, direct speech, indirect speech, Old Russian chronicles. | |
С.М. Кусмауль (СОШ «Живоносный Источник»). Нормализация употребления дублетных букв по принципу антистиха в процессе книжной справы середины XVII века | |
Svetlana M. Kusmaul (Secondary School "Life-giving Spring"). Normalization of the use of dublet letters according to the symbolic principles of orthographics in process of editing of the service books of the mid-17th century
В статье рассматривается на материале кавычных (корректурных) книг середины XVII в. из собрания РГАДА история употребления дублетных букв е – є, о – w, ы – и (после шипящих в причастиях). В хронологической последовательности показан процесс изменения норм употребления данных букв по принципу антистиха, пришедшему из греческого языка. Маркированными графемами для множественного числа становятся буквы є, w, ы. В некоторых случаях возникает и устраняется впоследствии излишнее употребление маркированных графем во множественном числе при отсутствии грамматической омонимии. Использование буквы w в предлогах, приставках и суффиксах наречий связано с разграничением омонимичных морфем разных частей речи. Нормы употребления данных букв в текстах сопоставляются с правилами грамматик М. Смотрицкого и Ф. Поликарпова, а также с нормами современного церковнославянского языка. The history of the use of dublet letters е – є, о – ѡ, ы – и (after hushing sounds in participles) is analyzed in the article; the analysis is based on the material of the books with editors’ corrections (kavychnye) of the 17th mid-century from the RGADA collection. The change in the usage of these letters, which is based on the antistycherion principle of orthography borrowed from the Greek Language, is described in chronological order. The letters е, ѡ, ы became marked graphemes for the plural. The redundant use of the marked graphemes in the plural was sometimes eliminated in cases where grammatical homonymy was absent. The use of the letter ѡ in prepositions, prefixes and suffixes of adverbs is connected with the differentiation of homonymous morphemes of different parts of speech. The norms of usage of these letters in texts are compared with the rules of the grammars by M.Smotrickiy and F. Polikarpov, as well as with the norms of the modern Church Slavonic language. Ключевые слова: книжная справа XVII века, орфографические нормы церковнославянского языка, дублетные буквы, принцип антистиха. Keywords: editing of the divine service books (knizhnaja sprava) XVII с., orthographic norms of the Church Slavonic language, doublet letters, symbolic principles of orthography. | |
Boris A. Uspenskij (Higher School of Economics). Sumarokov’s nonsense language
В статье анализируются заумные стихи Сумарокова и прослеживается их связь с фольклорной традицией. The author analyzes glossolalic verses in Sumarokov’s poetry and traces their folkloric origins. Ключевые слова: поэзия Сумарокова, заумный язык, глоссолалии, речь демонов, детский фольклор. Keywords: Sumarokov’s poetry, nonsense language, glossolalia, demonic speech, children’s folklore. | |
ИНФОРМАЦИОННО-ХРОНИКАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ | |
Хроника II Международной научной конференции «Этнолингвистика. Ономастика. Этимология» | |
Хроника IV Международной научной конференции «Актуальные проблемы русской диалектологии» | |
Отчеты о диалектологических экспедициях Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН в 2012 г.:
Экспедиция в Ростовскую область Экспедиция в село Роговатое Старооскольского района Белгородской области Экспедиция в село Краснолипье Репьёвского района Воронежской области Экспедиция в село Татарово Муромского района Владимирской области Экспедиция в Тарногский район Вологодской области Экспедиция в Верхнекамский район Кировской области | |
РЕЦЕНЗИИ | |
Проспект Активного словаря русского языка / Отв. ред. Ю.Д. Апресян «Языки славянской культуры». М., 2010. (С.М. Толстая) | |
А.П. Майоров. Словарь русского языка XVIII века: Восточная Сибирь. Забайкалье. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011. (И.А. Корнилаева) | |
ОБЗОРЫ | |
В. Л. Васильев. Славянские топонимические древности Новгородской земли. М.: «Рукописные памятники Древней Руси», 2012. (А. Е. Аникин) |