Хроника постоянного научного семинара «Проблемы поэтического языка»
(Руководитель — д. ф.н. Н. А. Фатеева)
[Текущие заседания]
8 декабря на семинаре выступила аспирантка департамента лингвистики Пизанского университета Чинция Кадананьяни с докладом «Языковое представление героев «Войны и мира» Л. Н. Толстого в разных редакциях романа».
В центр внимания исследовательницы попали имена прилагательные, встречающиеся в описании внешности основных персонажей при их первом появлении в каждом из вариантов начал романа. Материалом исследования послужили черновые редакции и варианты романа «Война и мир» Л.Н. Толстого, опубликованные в Юбилейном издании ПСС 1949 года с комментариями Э. Е. Зайденшмура. Ч. Кадананьяни заметила, что писатель постоянно работал над текстом романа, пытаясь достигнуть стилистического совершенства. тренинг по продажам В целом, правка текста романа осуществлялась в самых различных направлениях, о чем писал еще А.И. Ефимов: «сокращались и видоизменились многие характеристики действующих лиц, устранялись параллельно-тавтологические определения, а также лишние слова, часто однородные и созвучные, удалялись штампованные и примелькавшиеся выражения, иностранные слова заменялись в ряде случаев русскими; автор зачеркивал или заменял грубую, подчас вульгарную лексику, канцеляризмы и другие узкопрофессиональные речевые средства, а также явно книжные, искусственно звучащие слова, вводя взамен их более типические, яркие и образные речевые средства». Однако слова из описаний героев не только удалялись, но и заменялись, и в текст вводились новые добавления. Поэтому аспирантка поставила своей целью выяснить, сколь сильную трансформацию претерпели образы основных героев. Так, например, фамилия Наташи Ростовой менялась у Толстого 3 раза: Толстая → Простова → Плохова и, в конце концов, Ростова, при этом изменялось и описание ее внешности. Интересно, что в набросках к роману нет никаких прилагательных, обозначающих физические характеристики героини, кроме эпитета «грациозная», но зато присутствуют прилагательные, описывающие ее характер и интеллект. При этом прилагательные, которые Толстой использовал, чтобы зафиксировать самый первый образ Наташи, никогда более не повторяются, кроме краткой формы «капризна», которая в дальнейшем преобразуется в наречие, характеризующее действия и состояния героини (закричала Наташа уже смело и капризно-весело). В то же время постепенно прилагательное «грациозная» меняется на «некрасивая», последнее станет ключевым определением для Наташи. Из подробного описания черт лица (Все черты лица ее были неправильны, глаза узки, лоб мал, нос хорош, но нижняя часть лица, подбородок и рот, так велики и губы так несоразмерны толсты), в окончательном варианте останется только большой рот, а вместо мелких деталей появятся характерные черты, а именно, только одна деталь — цвет глаз — «черноглазая». Меняется и описание голоса героини: почти сразу Толстой отменяет его «прелесть» и «богатство», заменяя их на характеризующие прилагательные «гибкий» и «изменчивый». В окончательной редакции романа описание голоса появляется не при первом появлении Наташи, а несколько позже и обозначается слитным прилагательным «детски-грудной». Также из описания героини исчезают указания на цвет одежды. Попутно докладчица заметила, что в романе «Война и мир» вообще мало цветовых прилагательных. Основные цвета романа — черный и белый, иногда появляется красный, при этом важно, что «красный» — ключевое определение как для Наташи, так и для Пьера Безухова. Далее аспирантка с такой же тщательностью и с опорой на таблицы рассказала о преобразовании описаний внешности Пьера Безухова и Андрея Болконского. В конце сообщения Ч. Кадананьяни сделала несколько выводов: |
|
[Конспект доклада]