Хроника постоянного научного семинара «Проблемы поэтического языка»
(Руководитель — д.ф.н. Н. А. Фатеева)
[Текущие заседания]22 ноября 2016 года с докладом «Кто говорит в стихотворении? Сопоставление национальных терминологических традиций и экскурс в нарратологию» выступила доктор филологии, научный сотрудник Кафедры славянских литератур и культур Университета Пассау Марион Рутц (Германия).
В докладе были рассмотрены различные обозначения инстанции, которая «говорит» в стихотворении, при этом сравнивались русско-, немецко- и англоязычные терминологические традиции. Отсутствие общего терминологического аппарата усложняет взаимное понимание исследователей, особенно при переводе с одного языка на другой, из одних терминологических систем в другие. В центре внимания находились не известные случаи первого упоминания наиболее распространенных терминов (русск. «лирический герой», нем. «lyrisches Ich», англ. «persona»), а употребление и понимание их в научной практике, как она представлена в учебниках. Особый интерес представляют работы заграничных русистов, в которых смешиваются и сталкиваются русские термины и отечественная филологическая традиция. При этом базовые англо- и немецкоязычные «Введения в русистику» обходят говорящую инстанцию в лирике стороной.
Анализ учебников привел к нетривиальным результатам, так как ни один из упомянутых терминов не является в «домашней» научной культуре единственной и неоспоримой возможностью обозначить говорящую инстанцию. В русскоязычной традиции существует, кроме различных истолкований термина «лирический герой», шкала Б.О. Кормана, которая отличает четыре формы реализации «лирического субъекта»: герой ролевой лирики, лирический герой (в смысле Л.Я.Гинзбург), лирическое я, и стихотворения с «автором-повествователем». Другую ветвь русскоязычной традиции представляют, например, Ю.М. Лотман («Анализ поэтического текста», 1972) или авторский коллектив учебника «Поэзия» (2015), которые отказались от существующей «лириковедческой» терминологии. |